1. What's the rent on that? How much is the deposit?
租金是多少?押金又是多少?
Rent這個(gè)詞除了當(dāng)動(dòng)詞"出租"外,也可當(dāng)名詞"租金"解釋。所以當(dāng)你想詢間對方"租金是多少"時(shí),可以說:"How much is the rent?"或是"How much is it per month?" (每個(gè)月多少錢。)當(dāng)然除了rent之外,租房子之前通常要另外付一筆押金(security deposit或 cleaning deposit),當(dāng)你搬走時(shí)如果被招租人(leaser)發(fā)現(xiàn)有什么家具被房客(tenant, lessee)用壞時(shí),他們就可以從這筆deposit當(dāng)中扣除。美國有些地方法律規(guī)定,如果房東持有押金"超過"一年,應(yīng)付房客利息,要是在中國也這樣就好了。
2. What utilities am I responsible for?
我要負(fù)擔(dān)哪些公共設(shè)施?
Utilities泛指一般的公共設(shè)施及水電瓦斯,一般租房子是不包括utilities費(fèi)用的,所以租房子時(shí)免不了要先問,"Are utilities included?" (有包含水電嗎?)或是"What utilities am I responsible for?" (我要負(fù)擔(dān)什么樣的公共設(shè)施?)在美國,每個(gè)地方的規(guī)定都不同,例如有些地方水是免費(fèi)但電要自己付擔(dān),還有些地方是法律規(guī)定房東冬天一定要供應(yīng)暖氣,但費(fèi)用是由誰負(fù)擔(dān)則不妨先弄清楚。在中國則通常是水電氣都要自己支付,但取暖費(fèi)(heating fee)和物業(yè)費(fèi)(property management fee)就不一定。
此外不一定包含在utilities的民生必需品則是cable TV service (有線電視,老美常簡稱cable), phone (電話)和 internet connection service (上網(wǎng)服務(wù))。這些在租房子前也不妨先問清楚,"I also need cable, what number do you think I should call?" (我還需要有線電視,你想我該打電話找誰?)