熟女人妻高清一区二区三区,人人爽久久涩噜噜噜av,色天使久久综合给合久久97色,人妻少妇精品中文字幕av蜜桃,色护士极品影院

美國留學(xué)哪些俗語讓人費(fèi)解

發(fā)布時間:2014-9-9 文字大。  打。打印此文

    去美國留學(xué)生活,即使你自認(rèn)為自己英語說的不錯,也常常會遇到聽不懂的情況,那就是中國人常說的俗語。對于初到美國留學(xué)的學(xué)生來說,美國人的口頭習(xí)慣用語是夠留學(xué)生們理解一段時間了。
    1、Nerd和Jock是美國學(xué)生常用的兩個俗語。Nerd的意思和漢語中的“書呆子”類似。這類人聰明勤奮,但卻過于保守嚴(yán)肅,在校園里頗讓人瞧不起。 Jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長American football和basketball等各種體育運(yùn)動。當(dāng)然,校園中也不乏漂亮的girl jocks。
    2、Hick和City Slicker這兩個詞的意思在各種語言中一定都能找到對應(yīng)的詞,它們分別是城里人和鄉(xiāng)下人對對方的貶稱。Hick的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。
3、Egghead這個詞在1952年的美國總統(tǒng)大選中被首次使用。當(dāng)時的競選雙方分別是二戰(zhàn)盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長史蒂文森。史蒂文森精心準(zhǔn)備的競選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識分子才會感興趣。因此對手取笑他說:Sure, all the eggheads loveStevenson. But how many eggheads do you think there are. Egghead的意思,就是指書生氣很足的知識分子。
    4、Turkey(火雞),Shrimp(蝦)和Crab(螃蟹)這三種動物在美國人眼中會是什么呢?Turkey是美國人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動又笨拙,所以turkey就用來形容那種愚蠢無用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開除他們的政府或商業(yè)機(jī)構(gòu)就被稱作turkey farm。Shrimp常被用于指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。請看下面的句子:You may call Napoleon alittle shrimp. But for a shrimp,he certainly made the rest of Europe tremble.而crab因?yàn)殚L相丑陋兇惡,常被用來指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
    5、Backseat Driver, Wheeler-dealer, Free-wheeler, Fifth Wheel是四個和汽車有關(guān)的常用習(xí)語。backseat driver坐在汽車后排,卻不停地對前面開車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見的人。 wheeler-dealer精明能干,是那種善于運(yùn)用權(quán)利和財(cái)勢在政治或商業(yè)活動中為所欲為,獨(dú)斷獨(dú)行的人。Free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四只輪子,那么,fifth wheel當(dāng)然是多余的、不受歡迎的人了。

[1] [2] 下一頁

文章:“美國留學(xué)哪些俗語讓人費(fèi)解”正文完
熱點(diǎn)文章
在線咨詢
 開始搜索