在百度上搜索“曹立宏”,首先跳入眼簾的關(guān)鍵詞是“中關(guān)村群英譜”、“仿生智能”等。是的,曹立宏是在中國北京中關(guān)村小有名氣的“海歸”,因?yàn)樗淖鳛、因(yàn)樗麑?duì)國家的貢獻(xiàn),人們將他列入中關(guān)村群英譜;“仿生智能”則是他在美國留學(xué)期間一直研究的項(xiàng)目。他還有一個(gè)名頭則是“北京智科通技術(shù)有限公司”總經(jīng)理,這家公司經(jīng)營的關(guān)鍵技術(shù)就是曹立宏研究的仿生智能技術(shù)。
自從回國以后,曹立宏似乎一直都是媒體有關(guān)“海歸”報(bào)道的榜上熱門人物。這次,我們?cè)僖淮翁みM(jìn)曹立宏那家不大卻運(yùn)轉(zhuǎn)有序的公司是因?yàn)椴芰⒑旮嬖V我們,他要將一項(xiàng)外語學(xué)習(xí)技術(shù)引進(jìn)到中國——“如師通”。
“記得高考考英語時(shí),我還分辨不出來sun和son。”曹立宏輕松的自嘲語調(diào)讓人忍不住笑笑,F(xiàn)在,但凡學(xué)過英語的人這兩個(gè)單詞應(yīng)該還是可以分辨出來的。曹立宏說,那個(gè)時(shí)候考英語,幾個(gè)要好的朋友約定,開考后半小時(shí)誰最后出來誰是小狗。“因?yàn)榇粼诮淌依镆彩前状,不?huì)做。”
但就是他,在今天立志要將一種全新的外語學(xué)習(xí)方法引進(jìn)中國,這種學(xué)習(xí)方法一反傳統(tǒng)死記枯燥的語法、顛覆將英語翻譯成中國人理解的漢語再強(qiáng)性學(xué)習(xí)的填鴨式學(xué)習(xí)方式,用人們學(xué)習(xí)母語的方式去學(xué)習(xí)。他說,“不需要再翻譯的語言是純正的。”
“如師通”正是這樣一種學(xué)習(xí)方法,用聽、說、讀、寫四種方式交錯(cuò)學(xué)習(xí),杜絕枯燥的語法、摧毀啞巴英語的溫床,運(yùn)用多媒體技術(shù)將聲音、文字、圖畫等結(jié)合起來,就如同初生小孩學(xué)習(xí)自己的母語那樣直接將文字、意義和圖畫聯(lián)系起來而不是像我們現(xiàn)在學(xué)習(xí)語言首先將外語翻譯成漢語才知道它是什么意思。曹立宏說,聽、說、讀、寫四方面的結(jié)合所產(chǎn)生的作用不是四者之和而是四者之積,而用這個(gè)系統(tǒng)的測驗(yàn)以及糾正功能就如同學(xué)習(xí)的人請(qǐng)了一個(gè)外教一樣,面對(duì)面手把手地傳授。
早在1992年的時(shí)候,留學(xué)美國的曹立宏在家里和朋友聊起怎樣學(xué)習(xí)英語時(shí),那個(gè)時(shí)候大家提到了類似“如師通”的學(xué)習(xí)方法,這是結(jié)合自己長期學(xué)習(xí)英語的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。只不過那時(shí)曹立宏忙于自己的博士研究,也就沒有把精力放在這上面,沒想到今天“如師通”如此風(fēng)靡——為150多個(gè)國家的成千上萬的人教授30種語言。“如師通”的風(fēng)靡不僅因?yàn)樗?dú)特有效的學(xué)習(xí)方式也因?yàn)槿藗兊男枨蟆?/p>
回國創(chuàng)業(yè)的曹立宏深知中國飛速發(fā)展下人們對(duì)學(xué)習(xí)語言的需求以及在學(xué)習(xí)過程中遇到的困難。這個(gè)時(shí)候,他想到了“如師通”,一種迫切的渴望促使他引進(jìn)這種學(xué)習(xí)方法、向大家介紹這種學(xué)習(xí)方法、幫助學(xué)習(xí)語言的人擺脫以前自己學(xué)習(xí)英語時(shí)的那種可以稱之為折磨的學(xué)習(xí)方法。也許,這也是他作為“海歸”結(jié)合自身資源為國做貢獻(xiàn)的欲望所驅(qū)使。
自從去年9月,曹立宏的公司成立了“如師通”遠(yuǎn)程教育事業(yè)部,攜手“如師通”的研發(fā)者——美國Fairfield語言科技公司,開始了為期半年的本地化研發(fā)以及在北大附小的數(shù)月試驗(yàn),成效不錯(cuò)。時(shí)至今日,“如師通”終于要在中國正式露面了!
曹立宏介紹說,“如師通”沒有一個(gè)量化的標(biāo)準(zhǔn),它注重的是人們語言能力的培養(yǎng)。它致力于使任何年齡的人都能像孩子學(xué)習(xí)母語一樣充滿激情地去學(xué)習(xí)外語、有效掌握外語并能用所學(xué)外語去交流和思考。
不讓大家再在冗長的翻譯、機(jī)械的記憶和費(fèi)力的語法學(xué)習(xí)中掙扎,也不讓大家在費(fèi)時(shí)費(fèi)力學(xué)習(xí)以后出現(xiàn)類似sun、son不分的沮喪,讓大家在學(xué)習(xí)外語時(shí)也感到快樂。這是“如師通”的初衷。